Tuesday, March 29, 2011

當《泰晤士報》宣布其電子版要收費,我想也沒有想便訂閱了。那時候,我還住在都柏林,雖然我每天我也會花一塊歐羅買一份。因為它是我最喜歡的一份報紙。

從歐洲回到香港生活,當然更加要靠著電腦才能讀《泰晤士報》。皆因一份《泰晤士報》售價超過五十港幣;皆因報紙檔賣的只是昨天的那份報紙。

因為訂閱了電子版,於是讀到有趣的文章,可以輕鬆地移植過來。正如這一篇一樣。

那是篇關於英國足球國家隊領隊FABIO CAPELLO的文章。作者是SAM MUNNERY。

早陣子,卡比路跟傳媒揚言道,他只需要懂得100個英文字,便可以帶領英國國家隊。於是,SAM MUNNERY便立即猜猜究竟是那一百個英文字。那篇文章是如此:

Fabio Capello says that he needs only 100 words to do the job as England manager, which may explain why the team’s lack of fluency is comparable only to that of his English.

We have already had a stab at guessing which 100 words he has needed to learn to make a stab at the job – you’ll be unsurprised to discover that WAGs, prostitutes, air and pistol all make the cut – but now we want to know what you think is the required lexicon for an England manager.

Clearly, when coaching a team of such luminaries as Wayne Rooney and John Terry, you may feel that 100 words is 75 too many. “Launch it” and “concentrate” should cover tactics, “taking the positives” and “learning from mistakes” will do for press conferences, while “behave yourself”, “no nightclubs”, and “actually, just don’t go out” might be the best advice for off-field activities. And for issues of captaincy, he could need “phone call”, “common courtesy” and “very sorry, Rio”.

That might address the basic issues - but it’s hardly our place to tell the England manager the key words to help him do his job.

No doubt you will have a few ideas of your own. What vocabulary do you feel Capello needs in his locker if he is to make his life easier at the helm of the national side? Could you even deliver tonight’s team talk in just 100 words?

Tell us what you would say to Gareth Barry, Andy Carroll and Co before you send them out to meet Ghana at Wembley. And maybe give Rio a quick call, if you like.

都說英國人尖酸刻薄。這篇文章可見一斑。

Tuesday, March 22, 2011

這一次,終於有人出來挑戰他的領導地位。

我說的,是國際足協會長選舉。他,自然是白禮達;希望擊敗這位三屆會長的,是現人亞洲足協會長Mohamed Bin Hammam。

我得老實點說,我非常討厭這位自1998年開始便掌管國際足協的瑞士人。跟我在政治上的喜惡一樣,我討厭不喜歡改革的人。

我不單討厭白禮達,我是非常討厭他。因為他明知道足球世界裏有太多事情需要改變,像電視裁判、像球門線技術,不過,這個瑞士人面對著巨大要求改變聲音,只是做了一些門面討論功夫,依然不打算有什麼實際行動。於是,在現今科技發達的時代,每次大型足球賽事都有教人發笑的錯誤。打進了球門的,給判沒有打進;沒有打進去的,則給算為入球。全世界透過電視直播都看到的球證錯判,都因為這個三屆會長的頑固堅持,永遠沒有得到更正。

於是,在科技越來越發達下,足球比賽變得越來越沒有公平。我經常以為,正因為如此,跟其他有隨著科技進步的運動比賽——像欖球——不一樣,足球員經常不服從球證判決,甚至無所不用其極地欺騙球證,好讓自己球隊得益。

面對著那些巨大要求改變的聲音,白禮達最喜歡的回答是,有著這些爭議,足球比賽才變得有趣。

這是什麼道理?

明顯地,白禮達不是一個沒有邏輯的人。因為一個有絲絲邏輯頭腦的人,都不可能講出這樣的話語。

在Mohamed Bin Hammam宣布出來挑戰白禮達的領導地位後,三屆會長公開拉票說道,他是會退下來的,不過,那是贏得這次選舉,完成新一屆任期後。那即是2015年。

我很不明白這句說話。假如會終於退下來是一個吸引選民的地方,那麼,那些選民為什麼還要等四年後才要你退下來?他們會立即在這次選舉裏來你下來。

多讓白禮達留下一天,足球運動只會越來越退步。

Wednesday, March 16, 2011

住所樓下有一個小花園,為食環署管轄。跟其他食環署管轄的地方沒有兩樣,這個花園外面也高掛了一幅鮮黃色的橫額。上面寫道:請勿攜帶狗隻入內。

當然,我相信,這幅橫額掛在這個當眼地方已經很長時間。甚至在我搬往歐洲生活前,已經給人揚起。只是,我的確是在今天才留意那句說話。是我從歐洲搬回香港後五個月。

從來,我都是一個喜歡鑽牛角尖的人。看見了橫額上那句說話,我不禁問一聲,假如我的狗狗自行走進這個花園,應該沒有什麼問題罷?

因為沒有人攜帶牠走入這個花園,也就表示沒有人犯法——假如這是一句有法律約束效力的說話;要知道,回歸後,這個前英國殖民地裏面有著越來越多規條要人遵守。我們從來都沒有民主,現在是連自由也越來越少。幾乎什麼也不能夠幹。所以,我相信,攜帶狗隻那個花園是犯法的。是會給那些權力比秘密警察還要大的香港警察抓的。

可是,這樣的語句不是很有問題嗎?不是寫得很笨嗎?

在花園外面掛上幅橫額,寫道:請勿攜帶狗隻入內,當然是要人不好讓狗隻進入花園。不過,假如狗隻自行走入內便可以逃過這個約束,這樣的規條不就是如同虛設?

於是,我不其然再抬頭望望那幅橫額。上面果然還有一段英文字:NO DOGS ALLOWED。

多簡潔,也解決了中文語句裏自找的煩惱。

其實,從前的時候,在香港一些高級地方,門外都有這樣的字眼:華人與狗不得內進。為什麼現在華人當家作主後,反而寫不出這些沒有歧義的中文字句呢?