Sunday, February 17, 2008

早陣子﹐可能因為電影快要在香港上演﹐朋友告訴我正在讀CECILIA AHERN的《PS I LOVE YOU》。

我想﹐對於一個女生來說﹐那實在是一本不容錯過的書。因為沒有一個女生會不喜歡這本小說。縱然你從未踏足過都柏林﹔縱然你對書裡面提及的地方﹑百貨公司都很陌生﹔縱然你跟愛爾蘭的女生有著一層生活文化上的隔膜。對於所有女生來說﹐那確實是一個很窩心的故事。

在英語的小說世界裡﹐這類型的小說有一個特別的名稱。就叫做「CHICK LIT.」。單在愛爾蘭﹐靠寫這種「女生小說」賺得點點名氣的作家﹐實在一雙手也數不完。CECILIA AHERN不過是其中之一。

《PS I LOVE YOU》係這位現任愛爾蘭首相女兒的首部小說。也是她的成名作。當年出版後﹐實在有點洛陽紙貴的震撼。世界上面﹐每一個女生都爭相要讀一讀這部故事內容其實很老套的小說。所以﹐會給改編做電影﹐都是意料之內的事情。

我也曾經在圖書館找過這本小說翻翻。只是﹐讀到第四章後﹐我便沒有耐性繼續下去。畢竟﹐我不是一個女生。可那部電影﹐我倒有點興趣看看。

那是去年歐洲聖誕檔期的電影。因為回香港渡假﹐所以未能趕得及到電影院欣賞。一心以為香港也差不多時候上演。不過﹐卻給妹妹料中。她說﹐這樣的戲﹐香港的發行商當然懂得排在情人節的時候。

返到都柏林後﹐電影是還未落畫。只是﹐在報紙上讀了一些專欄後﹐我完全打消了到戲院看這部電影的念頭。

那些女生說﹐從未看過一部如此沉悶的戲。電影跟小說實在相差太遠。很不明白﹐怎麼能夠把小說改編成這個樣子﹖也有人批評說﹐明明是一個發生在都柏林的故事﹐豈料﹐戲中所有人﹐竟然都是美國口音。

從前﹐還未搬到歐洲生活的時候﹐對於英語電影﹐我覺得第二個評語實在不重要﹐反而覺得批評的人有點吹毛求疵。只是﹐在愛爾蘭生活了近兩年後﹐我倒覺得那個批評很是中肯。因為﹐那的確是一個問題。

早幾個星期﹐添布頓的新作《SWEENEY TODD》正式公映。我第一時間便跑了去看。假如不嫌太過血腥﹐電影確是不俗。因為鬼才總不會讓人失望。不過﹐電影最大毛病﹐就是JOHNNY DEPP講話完全不像一個英國人。更不好說沒有倫敦的口音。要知道﹐那是一個在英國首都發生的故事啊﹗

一個滿口廣州口音廣東話的人﹐無論如何你也不能同意他是一個地道香港人罷﹖

只不過以前﹐我從不注意不同口音的英語罷了。

No comments: