Tuesday, April 24, 2007

香港學校的初中英文課﹐除了教授文法書外﹐每個星期也有兩課課內讀物。老師教的﹐是一些故事書。至於﹐教的是什麼故事書﹐教育署倒沒有什麼標準。按中國大陸的說法﹐那都是學校的內政罷。其他一干外人都不能說三道四。不過﹐也許都有不明文的標準﹐便是都在那汪洋般的英文經典名著裡尋找﹐給許多學校選上的﹐都是一些孩童歷險故事,像TOM SAWYER、像OLIVER TWIST。或者﹐大家以為﹐初中生都應該還是一個小孩子﹐都沒有足夠的智慧去認識其他的題材﹐例如JANE AUSTEN的愛情故事。

雖云是英文經典名著﹐可我們讀的﹐都不過是香港出版社出版的簡易本。裡面的文字﹐都是那些二打六冒著那些大文豪的名字﹐胡亂節錄和刪改。他們叫SIMPLIFIED VERSION。跟那些原著有些少聯繫的﹐便只得那個故事的骨架和情節。

我明白﹐我們的英文程度都比較低。學校的確有需要只選簡易本給我們。當我們對故事發生興趣後﹐自然會再找來原著細味。他們以為﹐那是認識英文文學的入門課罷。便是長大以後不會翻翻原著﹐他們好歹也知道一些經典故事的內容。

我以為﹐這個教育理念很正確。既可以引領一些人走上英文文學的正途﹐也可以讓另外的一群享受到英語世界裡面的經典精彩故事。

不過﹐問題倒是﹕哪種原著故事我們評定為艱深﹐要選擇簡易本給學生﹖在選擇簡易本的時候﹐我們又有什麼準則呢﹖

第一個問題﹐我不懂得回答。因為我不是什麼語文教育專家。不過﹐最近翻過了THE THIRTY-NINE STEPS的原著後﹐我以為﹐要一個香港中三的學生﹐在一個學期裡讀畢原文﹐不應該是一件困難的事情。因為便是一個中學一年級的學生﹐有著老師和電影版本的協助﹐要明白原著﹐也不可能是件難事。要知道﹐原著亦才不過一百頁。裡面的文字都是啖啖肉﹐是簡易得不可能再簡易的英文。其實﹐當哈利波特出現後﹐我不知道學校怎能解釋硬要學生讀名著的簡易本。

至於﹐第二個問題﹐我想﹐那些簡易本總不能跟原著有分歧。我中學時候的那本OLIVER TWIST簡易本﹐就不可能是一個合適的讀物。他們「ARTFUL」地把JACK DAWKINS稱做AWFUL DODGER。我不明白﹐為何我們就不能選海外出版社的簡易本﹖是因為他們沒有像香港的出版社一樣﹐給學校一些回佣嗎﹖

我明白,這個指控很嚴重。不過﹐這是我唯一一個想到的原因﹐來解釋另外一個關於英文科課內讀物的奇怪事情。

初中的日子﹐我們學校除了選擇一些英文經典名著的簡易本﹐來做英文科課內讀物的教材外﹐他們也揀來了一些香港作家的英文兒童故事。

我記得﹐一本叫THE CHILDREN OF SHATIN VALLEY,另一本叫THE STORIES OF INSPECTOR FUNG。作者是誰﹖實在沒有一絲的印象。大概不會有什麼名氣。因為跟印度不一樣﹐在香港還是英國殖民地的時候﹐我們都沒有出過一個寫英文書成名的作家。既然不是什麼出色的英文兒童故事﹐為何竟然會給選中來做英文科課內讀物的教材呢﹖我甚至不知道﹐那兩本讀物的英文就比學校英文科老師寫的強。假如要無里頭地揀選一些比二打六名著簡易本更不堪入目的故事﹐何解不要那些受薪的教師親自寫幾個短篇故事來做教材﹖要買那兩本香港英文讀物﹐實在是浪費學生和家長的金錢。

除了金錢和利益外﹐我實在想不到另外一個理由﹐來解釋這件奇怪的事情。

No comments: