Monday, January 07, 2008

自小便熱愛足球。報紙上的消息﹐當然不能滿足我的要求。畢竟﹐報紙才只得一天的生命。記者當然只著重那些很表面的東西。這實在無可厚非。

幸好﹐有一個同樣愛足球的舅父。於是﹐每次到外祖母家的時候﹐我都會很忙碌。因為書架上﹐總是放著一疊疊足球雜誌﹐讓我慢慢細嚼。縱然是老早過了期﹐也無害我閱讀的興趣。當身邊朋友都能如數家珍地﹐背誦近幾季世界各地聯賽資料時﹐我就總是比他們多知道一點點。

我的球賽知識﹐便是從那時候開始累積。都要多得那些《足球世界》和《英國足球畫冊》。後來﹐舅父移民﹐我便老實不客氣地﹐全數把那些雜誌據為己有。直至現在﹐它們還放在荃灣的老家。

那時候的雜誌﹐都是文字多過圖片。球賽報導不單只有那些統計數字﹐還有球隊排陣的分析﹑教練調兵遣將的評價等一切球賽的核心。也有大篇幅球員﹑教練的訪問。所以﹐縱然是薄薄的一冊﹐也很耐嚼。

不知道現在的《足球世界》和《英國足球畫冊》﹐是否都變得跟現在香港的流行雜誌一個模樣﹖不過﹐我想﹐更大可能是﹐這兩本陪我渡過童年的讀物﹐都已經給市場淘汰了。畢竟﹐在那個遠東的前英國殖民地﹐足球早變成單調的主勝和客贏。那還有人有閑情了解球員和教練的心路歷程﹖

其實﹐我也差不多十多年沒有買一本《足球世界》或《英國足球畫冊》了。因為上了中學後﹐多學了些英文字﹐開始可以讀讀從英國空運過來的足球雜誌。是FOOTBALL MONTHLY。我發現﹐原來香港本土出版的那兩本﹐其藍本都是宗主國那邊搬過來。尤其是《英國足球畫冊》。有時候﹐甚至是人家雜誌的直接翻譯。(例如﹐「球壇ABC」這個專欄。和那些猜猜皮球位置的遊戲。)

既然知道都是從英國那邊的足球雜誌搬字過紙﹐於是﹐我便索性翻翻原文好了。況且﹐很多時候﹐《英國足球畫冊》裡面的翻譯﹐實在讀得人一頭霧水。就因為他們都只把每個英文字﹐直接變做中文字便完事。根本沒有想過這樣的文章﹐完全不是中文來。

大學的時候﹐愛上了一本很市井的英國足球雜誌﹐叫MATCH。或者﹐那不能算是一本足球雜誌。因為它更像一本八卦週刊。喜歡讀﹐只因為它很地道。很多英國街頭俚語﹐都是從那兒學曉。假如要深入一點的球賽資料﹐我便會讀FOUR FOUR TWO和WORLD SOCCER。

至於最近﹐喜愛的那本足球雜誌﹐是《每逢星期六》。WSC - WHEN SATURDAY COMES。

我以為﹐假如足球於你還不僅於主勝和客贏﹐又或者不只著重於一切統計數字﹐和那四支好像比較出名的球隊的話﹐這是一本你不能錯過的雜誌。

2 comments:

Zero said...

welcome back

The Man Who Loves Everton said...

my dear friend,
time really flies, doesn't it? have been back to work today. did have a good time this christmas. thanks.