最近﹐不知何故﹐竟然翻開了很多本小說。有JOHN LE CARRE的THE SPY WHO CAME IN FROM THE COLD﹑ALBERT CAMUS的L'ETRANGER ﹑JANE AUSTEN的PRIDE AND PREJUDICE﹑AMOS OZ的MY MICHAEL和GEORGE ORWELL的ANIMAL FARM。還有那本福爾摩斯全集。不過﹐都只是開了頭﹐未有讀完。
前天晚上﹐我終於下定決心﹐完成了異鄉人跟動物農莊。
當把這兩本書放回書櫃時﹐心情有點異樣。我講不出是什麼。因為我也搞不清楚是什麼。是興奮﹖似乎並不是那回事。是落寞﹖又好像沾不上邊。只是有點異樣﹐也說不出一個所以然來。一直覺得自己的性格跟L'ETRANGER裡的主角有點相似。讀完CAMUS的後記(其實是前言﹐不過企鵝出版社以為做後記更為合適罷了) ﹐我更加同意這種想法。
或許﹐那纏繞在心的異樣﹐更有一部份是詫異。原來﹐動物農莊寫成於新中國成立之前。從網絡找來一些資料﹐方才知道﹐GEORGE ORWELL完成了ANIMAL FARM後﹐人人讀過後都讚﹐不過未有出版商敢拿去印刷。因為那時候﹐英國跟STALIN是盟友。他們的敵人叫ADOLF HITLER。再次證實﹐歷史只是不斷地重覆自己。海耶克早在THE ROAD TO SERFDOM裡面說過類似的話。當領導國家的人都不尊重歷史﹐毫無疑問﹐這個國家必將重蹈別人的覆轍。
本來﹐想繼續清除堆積在床邊的書債。可是﹐因為各大書局都在減價﹐我終於忍不了手﹐用七五折的價錢﹐買了一套紅樓夢。是中華書局出版的那個繁體字版本。家中本來就有一套簡體字版本。多年前﹐曾經拿過來細讀﹐總是嚼不出個味兒來。才讀到賈寶玉出場﹐我便擱置了這個凡中國人都要完成一次的計劃。上幾星期﹐孔應齊在信報講完JANE AUSTEN後﹐便開始談曹雪芹。經他指點﹐我明白了上次完成不了計劃的原因。紅樓夢的美豈容那些簡體字去沾污﹖原來﹐有些書真的容不下那些鬼五馬六的符號﹗
昨天下午﹐收到陶傑先生的電話。他是回覆我那個TEXT MESSAGE。中午讀完黃金冒險號後﹐發覺裡面的“赤臘角” 該是“竹篙灣” ﹐於是發了個短訊予曹先生﹐望他留意。因為這個些微的錯誤﹐把整篇的幽默感都打了個折扣。電話裡﹐他很客氣。他跟我道了聲謝。他說﹐時間太少﹐寫得太多﹐總有“滑瓦”的時候。然後﹐又是幾響他那招牌哼聲。
哈哼﹗很多很多瑣碎的事情。原來﹐生活就是瑣碎事情的總和。你知道嗎﹖
你知道嗎﹖INTERNET總比無線電可靠﹗哈哈!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
DNg,
Still have our "lovely" tutor's mobile no. on hand? WoW~
And totally agree w/ you that the simplified Chinese text does ruin the "favour" of the story of the Chinese classic...
May
yup. y not having his number? and that's y i have ~300 numbers in my handset.
Post a Comment